桓公元年原文及翻译

2022-06-25 14:03:01 字体:【普通 超大 简体 繁體 本文共计449个字符,预计阅读时长1分钟。
导读【原文】 【经】元年春王正月,公即位。三月,公会郑伯于垂,郑伯以璧假许田。夏四月丁未,公及郑伯盟于越。秋,大水。冬十月。【传】元年春,公即位,修好于郑。郑人请复祀周公,卒易祊田。公许之。三月,郑伯以璧假许田,...

  【原文】

  【经】元年春王正月,公即位。三月,公会郑伯于垂,郑伯以璧假许田。夏四月丁未,公及郑伯盟于越。秋,大水。冬十月。

  【传】元年春,公即位,修好于郑。郑人请复祀周公,卒易祊田。公许之。三月,郑伯以璧假许田,为周公、祊故也。

  夏四月丁未,公及郑伯盟于越,结祊成也。盟曰:“渝盟无享国。”

  秋,大水。凡平原出水为大水。

  冬,郑伯拜盟。

  宋华父督见孔父之妻于路,目逆而送之,曰:“美而艳。”

 

  【翻译】

  元年春季,鲁桓公即位,对郑国恢复友好。郑人请求重新祭祀周公、完成祊田的交换。桓公答应了。三月,郑庄公用璧玉来作许田的交易,这是为了请求祭祀周公和以祊交换许田的缘故。

  夏季,四月初二日,鲁桓公和郑庄公在越地结盟,这是为了祊田的交换

  表示友好。誓辞说:“如果违背盟约,就不能享有国家。”秋季,发大水,凡是平原上被水淹了叫做大水。冬季,郑庄公前来拜谢结盟。宋国的华父督在路上见到孔父的妻子,他目迎她从对面走过来,又回头

  从后面盯着她走过去,说:“既美丽,又光彩动人。”


  特别声明:本站部分内容来源于网络,仅供学习参考之用。版权归原作者所有,如不慎侵犯了您的权益,请联系2832712290@qq.com,我们将尽快删除相关内容。


热门推荐